Category:

It's a bug!

— Хало, колега, не ради скенер...можеш ли да погледаш?

— Наравно...

Заглављен папир, хм, поклопац један, полуга...да...нема ништа...па нема папира? где још да погледам...

- Здравствуйте, коллега, сканер не работает ... можно посмотреть?

 - Конечно... 

Замятие бумаги, крышка первая, рычаг ... да ... ничего нет ... так что нет бумаги? где еще смотреть .

Још један поклопац...ииии....буба! Изађе буба из скенера! Хахахахаха... 

Проблем: Pentatoma rufipes ака смрдибуба.

Буба је направила квар, скенер није хтео да ради јер је буба била на сензору за папир. 

Буба је одлетела, квар отклоњен, no bugs! 


Еще одна крышка ... ииии .... жук! Вылезает жук из сканера! Хахахахаха ... 

Проблема: Pentatoma rufipes, известная как клоп. 

Жук сделал неисправность, сканер не хотел работать из-за того, что жук был на датчике бумаги. Жук улетел, неисправность устранили, no bugs!

Данашњи догађај ме је подсетио на појаву термина «bug». Бубе је помињао и Едисон док их је уклањао из својих уређаја. Но 9.9.1947.године и један мољац залепљен лепљивом траком и стављен у извештај, прославиће термин «bug».

 Извештај је поднела чувена Грејс Хопер (Grace Hopper), а са њеним именом можемо направити малу шалу и уместо Grace Hopper написаћемо GrassHopper што значи скакавац — а скакавац је «bug»! 

И тако је буба «скакавац» ухватио бубу мољца и промовисао «bug» :))

Сегодняшнее событие напомнило мне появление термина «bug». Эдисон также упомянул жуков, когда удалил их из своих устройств. Но 9 сентября 1947 года одна моль, наклеенная липкой лентой и помещенная в отчет, будет отмечать термин «bug».  Отчет был представлен знаменитой Грейс Хоппер (Grace Hopper), и с ее именем мы можем пошутить, и вместо Grace Hopper мы напишем GrassHopper, что означает кузнечик - а кузнечик - это «bug»! 

И вот жук "кузнечик" жук моль поймал и продвинул «bug» :))




Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened